Орлеанская девственница. Магомет. Философские пове - Страница 82


К оглавлению

82
Сеид, бежим, скорей!

Сеид


Мои иссякли силы.

...

(Садится.)


Я прихожу в себя как будто… Друг мой милый,
Ты здесь!

Пальмира


Что сделал ты?

Сеид (поднимается)


Я? Жертву поразил…
Как было велено, клинок в него вонзил,
Вцепился в волосы, не глядя на седины,
И по земле влачил… Дрожа, как лист осины,
Я повторил удар… и сам похолодел:
Несчастный мне в глаза так жалобно глядел,
Спасенья не искал, не звал на помощь стражи,
Казалось, будто он меня жалеет даже…
Как благороден он, как кротки и чисты
Прекрасного лица печальные черты!
Я мерзок сам себе! Тоской душа объята.
Вот за жестокое деяние расплата.

Пальмира


Сеид, тебя убьют, когда придет народ.
Здесь близко Магомет; он нас с тобой спасет,
Бежим!

Сеид


Нет, не могу! Я умираю тоже.

Пальмира


Он слишком потрясен. Что делать мне, о, боже?!

Сеид (плача)


То было словно сон, чудовищный кошмар!
В грудь безоружного направил я удар,
А он, вздохнув, извлек сам из груди пронзенной
Слабеющей рукой клинок окровавленный,
И, глядя с нежностью, как лишь отец глядит,
Тихонько вымолвил: «Ах, бедный мой Сеид!..
Мой мальчик…» Против нас все силы зла восстали,
Пальмира… Эта кровь на смертоносной стали
И взгляд, подернутый туманной пеленой, —
Стоят и будут век стоять передо мной!
О, что мы сделали!

Пальмира


Идут! Убиты будем
Мы оба, на глаза попавшись этим людям.
Бежим, молю тебя!

Сеид


Уйди! Твоя любовь
Меня заставила пролить Зопира кровь!
Да, если бы не ты, я старца бы не предал,
И никаким богам кровавой клятвы не дал!

Пальмира


Как мог ты бросить мне столь тягостный упрек?
На муку и меня поступок твой обрек.
Ужели нет в тебе к Пальмире сожаленья?

Сеид


Я брежу! Посмотри! Ужасное явленье!

...

Из-за алтаря, держась за него, появляется раненый Зопир.

Пальмира


Да, это он, в крови, превозмогая боль,
Влачится к нам сюда, едва дыша… Позволь…

Сеид


Как, ты бежишь к нему?

Пальмира


Что я тебе отвечу?
Моя душа сама летит к нему навстречу.
Все чувства, вспыхнув вдруг, меня к нему влекут…

Зопир

...

(выходя вперед, поддерживаемый Пальмирой)


Благодарю, дитя… Я посижу вот тут…

...

(Садится.)


Мне несколько минут на свете жить осталось.
Сеид, рыдаешь ты? Твой гнев сменила жалость?

Явление пятое

...

Зопир, Сеид, Пальмира, Фанор.

Фанор


Что это? Всюду кровь… Я цепенею весь…

Зопир


Ах, если бы Герсид… Фанор, мой друг, ты здесь?
Вот кто меня убил.

Фанор


О, тайна роковая!
Отцеубийцей стал ты, сам того не зная!

Сеид


Что?

Пальмира


Как?!

Сеид


Он — мой отец?

Зопир


Я знал…

Фанор


Погиб Герсид.
Но он успел мне дать письмо. Оно гласит:
«Я тайну страшную, Фанор, пред смертью выдам.
Над головой отца меч занесен Сеидом.
Беги скорей! Верни несчастного назад!
Сеид Зопиру — сын, Пальмире же он — брат.
А я безжалостно заколот Магометом
За то, что с давних пор владел его секретом».

Сеид


Вы — мой отец!

Пальмира


Мой брат!

Зопир


О дети, наконец!
Недаром нежность к вам питал я, как отец!
Мне боги дали знать… А ты, мой сын несчастный,
Кто мог тебе внушить поступок столь ужасный?

Сеид (падая на колени)


Моя любовь, мой долг, религиозный пыл,
Народ, который я так преданно любил, —
Все, что в глазах людей достойно уваженья,
Меня заставило пойти на преступленье.
Верните мне мой меч! И я, себя кляня…

Пальмира (на коленях, удерживая руку Сеида)


Пусть не в Сеида он вонзится, а в меня!
К отцеубийству я подталкивала брата!
Преступная любовь в несчастье виновата!

Сеид


О, должной казни нет злодейству моему!
Убейте нас, отец!

Зопир (обнимая их)


Нет, я вас обниму!
В час смерти мне судьба послала дочь и сына!
Сошлись вершина бед и радостей вершина!
Благодарю богов за то, что нас свели,
Что мы, хотя б на миг, друг друга обрели.
Я завещаю вам отмстить за эти раны,
За кровь, что из груди течет струей багряной,
82