Стр. 85. Увы, я преподобный Доминик. — Доминик Гусман — основатель монашеского ордена доминиканцев (1215 г.) в Тулузе для проповеди католической ортодоксии и преследований еретиков. Доминиканцы, стояли во главе инквизиции.
Альбигойцы (или катарры) — религиозная секта, возникшая в XII в. на юге Франции; жестоко преследовалась официальной церковью, против альбигойцев было организовано два крестовых похода.
Содостойный (condigne) — от латинского «condignus»; это слово встречается у писателей XVI века. — (Автор).
Стр. 86. Животное, с которым Валаам беседовал… — По библейским сказаниям, ослица пророка Валаама заговорила с ним, когда он не заметил ангела с мечом в руке, преградившего ему дорогу («Числа», XXII, 21–34).
Об этой войне говорится только в апокрифической книге Еноха; ни в одной другой древнееврейской книге о ней ничего не сказано. Предводителем небесного воинства был действительно Михаил, как говорит наш автор; но вождем злых ангелов был не Сатана, а Семехиах; такая оплошность извинительна в длинной поэме. — (Автор).
Енох — один из библейских патриархов. Считался автором апокрифической «Книги Еноха».
Палаш — старинное слово, обозначающее саблю. — (Автор).
Стр. 89. Он был дитя Аркадии, мечтатель. — Аркадия — центральная часть Пелопоннеса в Древней Элладе. В литературе эпохи Возрождения Аркадия изображалась патриархальной страной райской невинности, простоты и счастья.
К песни шестой
См. песнь семнадцатую. — (Автор).
Это тот самый паж, на заду которого Иоанна нарисовала три лилии. — (Автор).
Адонис, или Адони — сын Кинира и Мирры, финикийский бог, возлюбленный Венеры-Астарты. Финикияне ежегодно оплакивали его смерть, а затем радовались его воскресению. — (Автор).
Стр. 93. Владели Марс суровый и Анхиз… — Марс — супруг Афродиты, Анхиз — ее возлюбленный (антич. миф.).
Полагают, что Ганнибал прошел через Савойю; таким образом, храм Молвы находится у савойцев. — (Автор).
Стр. 97. О Саватье, орудии подлога… — Здесь и далее Вольтер сводит счеты со своими литературными врагами. Имя Саватье — прозрачный намек на писателя Антуана Сабатье (1742–1817), автора памфлета под названием «Философское изображение ума г-на Вольтера».
Зовущихся Гийон, Фрерон, Бомель. — Ла Бомель Лоран (1726–1773) — литератор, преподавал французскую литературу в Копенгагене. Попытки его сблизиться с Вольтером не увенчались успехом, и личная ссора перешла в литературную вражду; при этом Ла Бомель проявил себя пристрастным пасквилянтом, особенно в комментариях к поэме Вольтера «Генриада». Фрерон Эли (1719–1776) — реакционный литератор, один из главных идейных врагов Вольтера, который во многих своих произведениях осыпал Фрерона убийственными сарказмами. Гийон Клод-Мари (1699–1771) — историк и литератор, в прошлом иезуит; известен своими памфлетами против философов-просветителей и, в частности, против Вольтера.
Этот сброд, действительно, отвратителен. Вышеупомянутые люди, как известно, изрыгали потоки клеветы на автора, не сделавшего им никакого зла. Они печатали, что он плагиатор, что не верит в бога, что благодетель Корнелева рода — враг Корнеля; что он сын мужика. Они приписывали ему небывалые приключения. Они двадцать раз повторяли, что он продает свои труды. Вполне справедливо, чтобы он наконец изгнал всю эту сволочь из святилища Молвы, куда они надеялись проникнуть, подобно ворам, крадущимся ночью в церковь, чтобы похитить утварь. — (Автор).
Херувим — небесный дух или ангел второй степени первой иерархии. Это слово происходит от еврейского «херуб», множественное число от которого — «херубим». Херувимы имели четыре крыла, четыре лика и ноги быка. — (Автор).
Альгвасил: «guazil» по-арабски значит «привратник»; отсюда «alguazil» — «испанский лучник». — (Автор).
Боец: Champion, происходит от «champ», «pion de champ»; «pion» — индийское слово, заимствованное арабами и означающее — «воин». — (Автор).
Палаш: braquemart, от греческого «brachi — makera», короткая сабля. — (Автор).
К песни седьмой
Епитрахиль, стола — облачение священнослужителей, надеваемое поверх рясы. Это слово происходит от греческого «σтоλή», что значит «длинное платье». Теперь стола — повязка шириною в четыре пальца. Стола древних была иной; иногда она представляла собой торжественную одежду, которую цари дарили тем, кого хотели отличить; отсюда изречение в Писании:
Stolam gloriae induit eum, etc. — (Автор).
Облек его в одежду славы (лат.).
Бузирис — имя египетского властителя, известного своим тиранством. — (Автор).
Кропило — орудие, со всех сторон снабженное щетиной, вделанной в проволочные нити, вставленные в деревянную или же металлическую ручку. Оно служит для кропления святой водой и т. п. Это орудие употреблялось и в древности; им пользовались, чтобы окроплять очистительной водою посвященных. — (Автор).
Стернум — греческий термин, как почти все анатомические термины. Это передняя часть грудной клетки, к которой прикреплены ребра. Она состоит из семи костей, так хорошо составленных, что они кажутся одной. Это — броня, данная природой сердцу и легким. — (Автор).